VOCABULARY
GREEK LANGUAGE | GREEK PRONUNCIATION | ENGLISH LANGUAGE |
---|---|---|
Ο Μιχάλης καθώς είναι κουρασμένος κοιμάται σαν κούτσουρο μέχρι το |
O Mihalis kathós sankútsuro méhri to proí. Ótan xipnái, o Hrístos éhi ídi xipnísi ke trói to proinó Kathós béni stin trapezaría i María tu éhi étimo marmeláda gála ke kafé. Káthete sto trapézi ke i María ke ο Χρίστος ton kalimerízun, épita o Ηrístos tu léi.
|
Michael as is tired he sleeps like
|
Χρήστος. Μιχάλη έχω να πάω σε μια δουλειά στην Αθήνα Εντάξει;
|
Hristos.Miháli ého na páo se mia duliá stin Athína ke metá tha se páo na dis tin Akrópoli. Edáxi? |
Chris. Michael I have a job to do Okay? |
Mιχάλης. Εντάξει. |
Mihalis. Edáxi. |
Michael. Okay.
|
Αφού τελειώνουν το πρωινό χαιρετούν τη Μαρία και φεύγουν. Κατεβαίνουν Χρήστος. Δύο εισιτήρια για
|
Afú teliónun to proinó heretún ti María ke févgun. Katevénun apo tin polikatikía ke pigénun ston stathmó tu metró. O Ηristos pigéni sto ekdotírio ton isitiríon kel éi. Hrístos. Dío isitíria gia tin Omónia. |
After finishing breakfast they greet Mary and leave. They
Chris. Two tickets to Omonia.
|
Πληρώνει τα εισιτήρια, τα παίρνει, περνούν από την περιστρεφόμενη Ο Μιχάλης παρατηρεί ότι, οι σταθμοί του μετρό είναι πιο πολυτελείς |
Pliróni ta isitíria, tapérni, pernún apó tin peristrefómeni pórta ke anevénun pros tin platfórma. I platfórma tu metro se aftó to simío, sto Marúsi diladí, íne páno apó tin epifánia tis gis. Ekí ke álli ánthropi periménun ton sirmó. Metá apó lígo érhete o sirmós, bénun mésa ke to tréno févgi. O Mihális hazévi vlépodas tis sinikíes tis Athinas mésa apo to paráthiro tu trénu. Metá apó kámposa leptá plhsiázun tin Omónia ke dío stathmús prin tin Omónia, to tréno katevéni káto apó tin epifánia tu drómu. Ston stathmó tis omónias vgénun, ke pérnun to tréno na páne sto Pedágono. To tréno tu metró megáfona i epómeni stási. Sto Pentágono vgénun apó to tréno ke prohorúnn na vgún éxo apó ton stathmó. O Mihális paratirí, óti i stathmí tu metró íne pio politelís apó tus stathmús tu metró stin Amerikí.
|
He pays the tickets,
After quite a few minutes they approach close
|
Χρήστος: Βλέπεις ξάδερφε, έχουμε πολύ καλούς σταθμούς .
|
Hrístos. Vlépis xáderfe, éhumepolí kalús stathmús tu metró.
|
Chris : You see , cousin , we have very
|
Μιχάλης. Ναι, είναι πολύ |
Mihális. Né, íne polí kalýteri apó aftús pu íne stin Néa Yórki. |
Michael . Yes , they much better than those who are in
|
Χρήστος Πριν από τους ολυμπιακούς αγώνες ήταν μόνο μια γραμμή. Η κυβέρνηση έφτιαξε |
Hrístos. Prín apó tus olympiakús éftiaxe dío epipléon grammés tin epohí pu éginan i olympiakí agónes ke íne apó tóte. Tóra |
Chris : Before the Olympic Games there was only one line . The one |
Μιχάλης. Η συγκοινωνία θα πρέπει να είναι πιο εύκολη ή όχι ; |
Mihális. I sigkinonía tha prépi na na íne pio éfkoli, i óhi? |
Michael .Τhe transportation should be easier, or not ? |
Χρήστος. Ναι τώρα με τις |
Hrístos.Ne tóra na metakiníse stin Athína, dióti me to leoforío pérni polí perissóteri óra.
|
Chris . Yes now with the many lines is |
Βγαίνουν στην επιφάνεια του δρόμου και κατευθύνονται προς ένα κτίριο. Μετά από λίγο γυρνάει ο Χρήστος |
Vgénun stin epifánia tu drómu ke katefthínode pros éna ktírio. Bénun mésa, o Mihális periméni sto hól ke oHrístos pái na thiapereósi kátiduliés. Metá apó lígo girnái o Hrístos ke pérnun éna taxí |
They go on the road
|