VOCABULARY
GREEK LANGUAGE |
GREEK PRONUNCIATION |
ENGLISH LANGUAGE |
Προσγειώνεται |
Prosgiónete |
Lands |
Χαιρετάει |
Heretái |
Greets |
Τον |
Ton |
The |
Κατευθύνεται |
Katefthinete |
He(she) Is directed |
Προς |
Prós |
Towards |
Έξοδος |
Éxodos |
Exit |
του αεροπλάνου |
Tu aeroplánu |
Of the airplane |
Σε λίγο |
Se lÍgo |
In a while |
Αποβιβάζεται |
Apovivázete |
Disembarks |
Μαζί |
Mazì |
Together |
Mε τους άλλους |
Me tus állus |
with the others |
Επιβάτες |
Epivátes |
= Passenger |
Αίθουσα |
Éthusa |
Room |
Παραλαβής αποσκευών |
Paralavís aposkevón |
Baggage’s checking room |
Παίρνει |
Pérni |
Takes |
Τις αποσκευές του |
Tis aposkevés tu |
His baggages |
Yπάλληλος |
Ypállilos |
Clerk |
Του κοιτάει |
Tu kitái |
Looks |
Διαβατήριο |
Diavatírio |
Passport |
Το σφραγίζει. |
TO sfragízi |
Stamps it |
Μετά |
Metá |
Then |
Αίθουσα του τελωνείου |
Éthusa tu teloníu |
Custom’s room |
Του λέει |
(Tu léi) |
Says to him |
Να ανοίξει |
(Na anixi) |
To open |
Τις βαλίτσες του |
Tis valítses tu |
His suitcases |
Είστε; |
Íste |
Are you? |
Ρωτάω |
Rotáo |
I ask |
Πόσο καιρό θα μείνετε |
Póso keró tha mínete |
How long you will stay |
Όνομά σας |
Ónomá sas |
Your name |
Δύο μήνες |
Dío mínes |
Two months |
Έρχεστε για διακοπές; |
Érheste gia diakopés? |
Do you come for Vacations? |
Καλώς ήλθατε |
Kalós ílthate |
Welcome |
Να έχετε |
Ná éhete |
To Have |
Ένα ωραίο καλοκαίρι |
(Éna oréo kalokéri) |
A nice summer |
Στον τόπο μας |
Ston tópo mas |
In our place |
Μιλάτε |
Miláte |
Do you speak? |
Ελληνικά; |
Ellhniká |
Greek? |
Μιλώ |
Miló |
Speak? |
Έχετε κάτι (τίποτα) ; |
Éhete káti(típota) |
Have you something (anything)? |
Έχετε τίποτα να φάμε; Έχετε (τίποτα) να δηλώσετε; |
Éhete típota na fáme? Éhete típota na dilósete)? |
Τίποτα literally means nothing, but it is used in a lot of ways informally as the meaning of something or anything. Ex. Have you anything to eat? Have you anything to declare? |
Να δηλώσετε; |
Na dilósete |
To declare? |
Δηλώνω |
Dilóno |
Declare? |
Τι έχετε |
Ti éhete? |
What do you have? |
Βαλίτσα |
Valítsα |
Suitcase |
Στις βαλίτσες ; |
Stis valítses) |
In the suitcases. |
Ρούχo/α |
Rúho/a |
Clothe/s |
Έχω |
ého |
I have |
Προσωπικό/ά |
Prosopikó/á |
Personal |
Αντικείμενo/α |
Adikímeno/a |
Article/s, thing/s |
|
|
|
Τσιγάρο/α |
Tsigáro/a |
Cigarette/s |
Πιοτό/ά |
Piotο/á |
Drink/s |
Για |
Gia |
For |
Διακοπές |
diakopés |
Vacations |
Έρχεστε; |
Érheste |
Do you come? |
Έρχομαι |
Érhome |
I come |
Καλά |
Kalá |
Ok. |
Άνοιξε |
Ánixe |
Open |
Μεγάλη |
Megáli |
Big |
Βαλίτσα |
Valítsa |
Suitcase |
Ανοίγει |
(Anígi) |
He opens |
Τελωνιακός υπάλληλος |
Teloniakós ipállilos |
Customer officer |
Την ψάχνει |
Psáhni |
search it |
Αλλά |
Allá |
But |
Δε βρίσκει |
De vriski |
He does not found |
Κάτι φορολογήσιμο. |
Káti forologísimo |
Something taxable |
Γυρνάει στον |
Girnái ston |
Turnsto |
Του λέει. |
Tu léi |
Says to him |
Μπορείς να την κλείσεις τώρα |
Borís na tin klísis tóra |
= You can close it now. |
Καλές διακοπές στη χώρα μας. |
Kalés diakopés sti hóra mas |
Have a nice vacation in our country |
Είδος |
Ídos |
Article |
Απαγορευμένο |
Apagorevméno |
Forbidden,prohibited |
Προσωπική |
Prosopikí |
Personal |
Χρήση |
Hrísi |
Use |
Φορεμένα |
Foreména |
Worn |
Σακίδιο |
Sakídio |
Bag |
Πρέπει |
Prépi |
Must |
Να πληρώσετε |
Na plirósete |
To pay |
Πληρώνω |
Pliróno |
Pay |
Ελεύθερο δασμού |
Eléfhero dasmú |
Free Duty |
Πρόστιμο |
Próstimo |
Fine |
Μπαούλο |
Baúlo |
Trunk |
Σφραγίδα |
Sfragída |
Seal |
Αφού προσγειώνεται το αεροπλάνο, ο Μιχάλης χαιρετάει τον Ανδρέα και κατευθύνεται προς την έξοδο του. Σε λίγο αποβιβάζεται μαζί με τους άλλους επιβάτες στην αίθουσα παραλαβής αποσκευών. Εκεί αφού παίρνει τις αποσκευές του κατευθύνεται προς τον έλεγχο διαβατηρίων. Εκεί ο υπάλληλος του κοιτάει το διαβατήριο και κάνει μερικές ερωτήσεις. |
Afú prosgiónete to aeropláno o Mihális heretái ton Adréa ke katefthínete pros tin éxodo tu. Se lígo apovivázete mazí me tus állus epivátes stih éthusa paralavís aposkevón. Ekí afú pérni tis aposkevés tu katefthínete pros ton éleho diavatiríon. Ekí o ypállilos tu kitái to diavatirío ke káni merikés erotísis. |
Since the plane lands Michael greets Andreas and is directed to the exit of the plane. After a while he is disembarked with the other passengers in the arrival’s hall. There, after getting his luggage he is directed (goes)to passport’s checking. There, the employee looks the passport and makes some questions. |
Έλεγχος διαβατηρίων |
Élehος diavatiríon |
Passports´s cecking |
Υπάλληλος ελέγχου διαβατηρίων. |
Ipállilos eléhu diavatiríon |
Passports´s cecking officer. |
Είστε Έλληνας; |
Íste Éllinas ? |
Are you Greek ? |
Ρωτάω γιατί βλέπω έχετε Αμερικάνικο διαβατήριο και το όνομά σας είναι ελληνικό |
Rotáo giatí vlépo éhete ameikániko diavatírio ke to ónomá sas íne ellinikó |
I am asking why I see American passport and your name is Greek. |
Μιχάλης. Έχω γεννηθεί στην Αμερική αλλά οι γονείς μου είναι Έλληνες. |
Mihális Ého gennithí stin Amerikí alá y gonís mu íne Éllines |
Michael. I have been born in America but my parents are Greek. |
Υπάλληλος ελέγχου διαβατήριων. |
Ipállilos eléghu diavatiríon |
Passports´s cecking officer. |
Πόσο καιρό θα μείνετε στην Ελλάδα
| Póso keró tha mínete stin Elláda;
| How long will you stay in Greece?
|
Μιχάλης.Δύο μήνες |
Mihális Dío mínes |
Michael.Two months |
Υπάλληλος ελέγχου διαβατήριων. |
Ipállilos eléghu diavatiríon |
Passports´s cecking officer. |
Έρχεστε για διακοπές; |
Érheste gia diakopés |
Do you come for vacations? |
Μιχάλης. Ναι |
Mihális. Né |
Michael. Yes |
Υπάλληλος ελέγχου διαβατήριων. |
Ipállilos eléhu diavatiríon. |
Καλώς ήλθατε στην Ελλάδα! |
Kalós ílthate stin Elláda |
Welcome to Greece? |
Υπάλληλος ελέγχου διαβατήριων |
Ipállilos eléhu diavatiríon |
Passports´s cecking officer. |
Να έχετε ένα ωραίο καλοκαίρι στον τόπο μας |
Na éhete éna oréo kalokéri ston tópo mas |
Have a nice summer on our place. |
Αίθουσα του τελωνείου. |
Éthusa tu teloníu. | Custom´s Room. |
Μετά κατευθύνεται στην αίθουσα του τελωνείου. Εκεί ένας υπάλληλος του λέει να ανοίξει τις βαλίτσες του. |
Metá katefthínete stin éthusa tu teloníu. Ekí énas ipállilos tu léi na anixi tis valítses tu. |
Then he is directed to the office room. There, an employee tells him to open his bags. |
Τελωνειακός Υπάλληλος. |
(Teloniakós ipállilos) |
Custom’s officer. |
Μιλάτε Ελληνικά; |
Miláte Elliniká? |
Do you speak Greek? |
Βλέπω αν και έχετε αμερικάνικο διαβατήριο έχετε ελληνικό όνομα. |
Vlépo án ke éxete amerikanikó diavatírio éhete ellinikó ónoma |
I see that even though you have an American passport you have Greek name. |
Μιχάλης.Ναι είμαι Ελληνοαμερικανός. Οi γονείς μου είναι ‘Έλληνες αλλά εγώ έχω γεννηθεί στη Νέα Υόρκη. |
Mihçalis. Né íme Ellinoamerikanós i gonís mu íne Élines allá egó ého genithí sti Néa Yórki. |
Michael.Yes I am Greek-American, my parents are Greeks but I have been born in New York. |
Τελωνειακός Υπάλληλος. |
(Teloniakós ipállilos) |
Custom’s officer. |
Έχετε τίποτα να δηλώσετε; |
Éxete típota na dilósete? |
Do you have anything to declare? |
Μιχάλης. Όχι. |
Mihalis. Óhi |
Michael. No |
Τελωνειακός Υπάλληλος. |
Teloniakós ipállilos) |
Custom’s officer. |
Τι έχετε στις βαλίτσες ; |
Ti éhete stis valítses |
What you have in suitcases? |
Μιχάλης. Ρούχα και προσωπικά αντικείμενα |
Rúha ke prosopiká antikímena |
Clothing and personal items. |
Τελωνειακός Υπάλληλος.Έχετε τίποτα τσιγάρα, πιοτά; |
Éhete típota tsigára, piotá? |
Do you have any cigarettes,alcohol? |
Μιχάλης.Όχι |
Óhi |
No |
Τελωνειακός Υπάλληλος.Είστε σε διακοπές; |
Íste se diakopés? |
Are you o vacations? |
Μιχάλης. Ναι |
Né. |
Yes. |
Τελωνειακός Υπάλληλος. Πόσο καιρό θα μείνετε; |
Póso keró tha mínete |
How long will you stay? |
Μιχάλης. Δύο μήνες |
(Dío mínes) |
Two months. |
Τελωνειακός Υπάλληλος.Καλά ανοίξτε τη μεγάλη βαλίτσα |
Kalá aníxte ti megáli valitsa |
Ok. Open the big suitcase. |
Ο Μιχάλης ανοίγει τη μεγάλη βαλίτσα και ο τελωνιακός υπάλληλος την ψάχνει αλλά δε βρίσκει κάτι φορολογήσιμο. |
O Mihális anígi ti megáli valítsa ke o teloniakós ipállilos tin psáhni allá den vríski káti forologísimo. |
Michael opens the big suitcase and the custom’s officer is looking inside it, but he can not find anything taxable. |
Μετά γυρνάει στον Μιχάλη και του λέει. |
Metá girnái ston Miháli ke tu léi |
Then he turns to Michael and says. |
Τελωνειακός Υπάλληλος.Μπορείς να την κλείσεις τώρα. |
Mporís na tin klísis tóra |
You can close it now. |
Τελωνειακός Υπάλληλος. Και καλές διακοπές στη χώρα μας. |
Ke kalés diakopés stin hóra mas |
And nice vacations in our country. |